
Мужчина 86 лет из Атина, Фрозиноне, умер надышавшись углекислого газа, т.к. камин плохо работал. По словам сына жертвы, включил камин сам же восьмидесятишестилетний пострадавший . Из камина вышел огонь, который распространился по жилью.
© 2008 «Италия по-русски»
Re: Сын включил камин...отец умер.
пн, 23/06/2008 - 12:09 — Svet-lanka0Ладно, не будем!!!!!

Re: Сын включил камин...отец умер.
пн, 23/06/2008 - 12:07 — Chiksa+2Re: Сын включил камин...отец умер.
пн, 23/06/2008 - 11:55 — Svet-lanka0Сын включает камин, пожилой умирает.
Включен огонь несмотря на то что высокая температура и духота.Атина (Фрозиноне), 22 июня 2008.
Можно я тут немного посоветую?
Название заметки уже есть в оглавление и можно его не дублировать, тем более в двойном размере...
Затем, по моему опыту скажу, что всякие електр.переводчики только затрудняют и запутывают перевод, если вообще не искажают смысл (у меня было такое
)...И еще, перевести - это не самое главное, еще очень важно, как заметка будет выглядеть на родном языке, нужно ей какую-то литературную форму придать...
С самыми добрыми пожеланиями
, а то скоро в отпуск уеду и не смогу поучить молодую смену
...
Света, уж лучше вам не уезжать, а то без вас здесь новости размещаются очень нелитературные мягко говоря.....
Re: Сын включил камин...отец умер.
пн, 23/06/2008 - 11:11 — mimmina0Сын включает камин, пожилой умирает.
Включен огонь несмотря на то что высокая температура и духота.Атина (Фрозиноне), 22 июня 2008.
Можно я тут немного посоветую?
Название заметки уже есть в оглавление и можно его не дублировать, тем более в двойном размере...
Затем, по моему опыту скажу, что всякие електр.переводчики только затрудняют и запутывают перевод, если вообще не искажают смысл (у меня было такое
)...И еще, перевести - это не самое главное, еще очень важно, как заметка будет выглядеть на родном языке, нужно ей какую-то литературную форму придать...
С самыми добрыми пожеланиями
, а то скоро в отпуск уеду и не смогу поучить молодую смену
...
Re: Сын включил камин...отец умер.
пн, 23/06/2008 - 10:45 — Kurlykov+1так кто включил камин..?