Booking.com

Афоризмы о переводах и переводчиках

Разместить рекламу на «Италия по-русски»
Изображение пользователя Владиславовна.

Материал взят из книги "Афоризмы. В начале было слово." Константин Душенко:

*Не бывает переводов с языка на язык - а лишь переводы со стиля на стиль.

                                               Ульрих Виламовиц-Меллендорф (1848 - 1931)

                                               немецкий филолог-классик

* Дух языка отчетливее всего выражается в непереводимых словах.

                                               Мария Эбнер-Эшенбах (1830 - 1916)

                                               австрийская писательница

*Перевести произведение с одного языка на другой - все равно что снять с него кожу, перевести через границу и там нарядить в национальный костюм.

                                               Карл Краус (1874 - 1936)

                                               австрийский писатель

*Гюго, Виктор - автор знаменитого романа "Notre Dame de Paris", вышедшего на русском языке под заглавием "Наши дамы из Парижа".

                                               Аркадий Аверченко (1881 - 1925)

                                               сатирик

* В переводе я передаю не слово в слово, а мысль в мысль.

                                              Иероним (ок 342 - 420)

                                              богослов, переводчик Библии

*Некоторые переводы могут передать лучше мысль поэта, чем он сам это сделал. Бюст Гомера в Неаполе, наверное, больше похож на него, чем его собственное лицо, если, как я надеюсь, он существовал.

                                               Алексей К.Толстой (1817 - 1875)

                                                писатель

*Перевод - это автопортрет переводчика.

                                                Корней Чуковский (1882 - 1969)

                                                писатель и критик

*Человек, наделенный слишком многими способностями, кончает свою карьеру в должности переводчика в ООН.

                                                 Питер Устинов

Изображение пользователя Calabria.

Re: Афоризмы о переводах и переводчиках

Подкинь еще афоризмов, можно не только про язык

Изображение пользователя canzonella.

Re: Афоризмы о переводах и переводчиках

Владиславовна пишет:

Я еще подкину афоризмиков

 

 

"все к лучшему в этом лучшем из миров.."
Изображение пользователя Владиславовна.

Re: Афоризмы о переводах и переводчиках

canzonella пишет:

Таня! ;)) как мне это близко! )))))) 

утащу к себе в закрома. ;))))))

Здорово Юль! Я зашла на твою страничку - наши профессии (предпочтения) чуть ли не полностью совпадают! Я еще подкину афоризмиков, только уже не о переводчиках, там чуть чуть их было ( я совершила набег  в книжный магазин сегодня и еще одну файненькую книженцу прикупила, для переводчиков она тоже весьма кстати "Московские слова, словечки и крылатые выражения", вообщем потиху, по возможности буду выкладывать на портальчеГ)



Сердце, в котором есть любовь, способно вместить в себя всю Вселенную, и в нем еще останется место.
Изображение пользователя canzonella.

Re: Афоризмы о переводах и переводчиках

Таня! ;)) как мне это близко! )))))) 

утащу к себе в закрома. ;))))))

"все к лучшему в этом лучшем из миров.."
Изображение пользователя Владиславовна.

Re: Афоризмы о переводах и переводчиках

Calabria пишет:

Владиславовна пишет:

* Дух языка отчетливее всего выражается в непереводимых словах.

                             

Если слова эти не переводимы, то как же нам понять их

без слов или читать между строк...



Сердце, в котором есть любовь, способно вместить в себя всю Вселенную, и в нем еще останется место.
Изображение пользователя Calabria.

Re: Афоризмы о переводах и переводчиках

Владиславовна пишет:

* Дух языка отчетливее всего выражается в непереводимых словах.

                             

Если слова эти не переводимы, то как же нам понять их

Изображение пользователя Владиславовна.

Re: Афоризмы о переводах и переводчиках

На-ша пишет:

Какие мудрые слова! Спасибо Владиславовна! 

В переводе я передаю не слово в слово, а мысль в мысль.

                                              Иероним (ок 342 - 420)

                                              богослов, переводчик Библии

А мне еще про ООН понравилось!



Сердце, в котором есть любовь, способно вместить в себя всю Вселенную, и в нем еще останется место.
Изображение пользователя На-ша.
Почетный участник

Re: Афоризмы о переводах и переводчиках

Какие мудрые слова! Спасибо Владиславовна! 

В переводе я передаю не слово в слово, а мысль в мысль.

                                              Иероним (ок 342 - 420)

                                              богослов, переводчик Библии

Уроки итальянского языка он-лайн (Skype) из Италии

Профессионально и качественно. Уроки  c Natalia Chystsik-Sezen

Подготовка к CISL, PLIDA

Настройки просмотра комментариев

Выберите нужный метод показа комментариев и нажмите "Сохранить установки".
Наверх страницы

Отели в Италии