Дорогие форумчане,подскажите,кто уже с этим сталкивался: Кто имеет право делать переводы с итальянского на русский и нотариальное удостоверение пакета документов для заключения брака в России?В интернете я пока нашла только телефоны частных лиц,КОТОРЫЕ ПРЕДЛАГАЮТ СВОИ УСЛУГИ,но я побаиваюсь из-за недостатка информации...И что конкретно нужно будет перевести и нотариально заверить,чтобы в последствии документы оказались действительны и их приняли в органах ЗАГСа?Нужно ли к примеру переводить весь паспорт жениха или только разворот страниц с его фотографией?и существует ли доставка почтой готового пакета документов в адрес места регистрации брака?Будьте так добры,помогите пожалуйста! Суважением Татьяна.
Re: Кому разрешено делать Перевод с итальянского языка на ...
пт, 03/10/2014 - 14:02 — t.sedelnikova0Добрый вечер Суперкошка!!!Дозвониться в Южно-Сахалинск я не смогла,буду пытаться еще и возможно надо туда съездить и узнать расценки и прочее..если действительно есть возможность перевести и заверить там,то 12 часов на поезде и вуаля..Но визита в Москву в ген.консульство для разрешения признать российский брак действительным в Италии и затем для обращения в визовый центр для получения визы на воссоединение семьи видимо не избежать((((...Для меня это колоссальные деньги..Один только перелет и ожидание в Москве чего нам будут стоить...
Танюшка К.
Re: Кому разрешено делать Перевод с итальянского языка на ...
пт, 03/10/2014 - 14:03 — t.sedelnikova0такие дела...
Танюшка К.
Re: Кому разрешено делать Перевод с итальянского языка на ...
пт, 03/10/2014 - 07:55 — superkoshka0На Cахалине вообще никто не предоставляет услуг перевода с итальянского на русский?
первый поиск через yandeх http://www.sakhalin.biz/worldfsu_languages_translation_agency/search/list1/?text=%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4
Профессиональный перевод документов, с нотариальной заверкой перевода и легализацией (апостиль) документов переводчиком. Языки мира, все языки народов СНГ, языки народов РФ, редкие языки, древние и классические языки.
Южно-Сахалинск
(код города: 4242) Телефон недоступен631222, 727562
пр. Мира, 113, Дом союзов, 2-й этаж, оф. 25
Я переводила копию паспорта итальянского нового поколения (а там еще больше страниц) с нот.заверением. C меня взяли 520 рублей за документ в Петербурге. Я нашла место, где цена идет за документ, а не за кол-во страниц.
перевод можно заверить и в российском консульстве у нотариуса, само консульство не переводит документы, а организация Италконцепт, которая берет кучу денег за свои услуги и заверения в консульсве у нотариуса. И там прием идет строго по записи.
Re: Кому разрешено делать Перевод с итальянского языка на ...
пт, 03/10/2014 - 04:25 — t.sedelnikova0Добрый день, суперкошка!!спасибо большое за помощь!про бюро переводов я слышала,но это где то в Москве..Он живет в Италии (Аоста),а я на Сахалине.Если нужен перевод в России и потом заверение у российского нотариуса,то с последним еще можно как то организовать,а вот с переводом...На Сахалине такого бюро нет...Мне посоветовали в нотариате узнать,как с этим быть.А вообще он собрался подавать документы в консульство в Генуе для перевода и заверения своих документов..
Танюшка К.
Re: Кому разрешено делать Перевод с итальянского языка на ...
пт, 03/10/2014 - 04:13 — t.sedelnikova0Только пусть ваш жених проставит апостили в Италии на все док-ты прежде ,чем переводить
И еще внимание вы пишете преводить паспорт,но переводить не паспорт,насколько я понимаю ,а его нотариально заверенную копию.(с апостилем).
Добрый день Кампана!!!!Вы такая умница,огромадное вам спасибо!!!!Апостили он уже проставил на все документы,а перевод вы заметили совершенно верно нужен не самого паспорта,а его нотариально заверенной копии..Просто он сделал копию всего паспорта со всеми штампами и отметками и проставил на копии паспорта апостиль - получилось 8 страниц для перевода + перевод апостиля (а это очень дорого)Я узнала,что перевести достаточно только разворот его паспорта,где фото,ну и наверное сам апостиль...Большое вам спасибо за всю информацию,которой вы поделились,для нас это бесценно!!!!СПАСИБО!!!!
Танюшка К.
Re: Кому разрешено делать Перевод с итальянского языка на ...
чт, 02/10/2014 - 10:18 — Кампана+4Итальянское консульство советует этих переводчиков для убыстрения дальнейшей легализации для Италии, а не для переводов с итальянского на русский для России.
http://www.consmosca.esteri.it/Consolato_M...
La celebrazione dei matrimoni “misti” (quando uno dei nubendi è cittadino straniero e l’altro russo) si effettua a Mosca presso l’Ufficio di Stato Civile detto “Palazzo dei Matrimoni” e nelle altre regioni, presso qualsiasi ufficio ZAGS www.zags.ru dove per altro si può richiedere anche la registrazione del matrimonio nel Registro dello Stato Civile russo. I funzionari dei predetti Uffici forniscono agli interessati l’elenco della documentazione da allegare all’istanza di celebrazione del matromonio. Ai cittadini italiani viene solitamente richiesta la seguente documentazione: certificato di stato libero, copia notarile del passaporto, richiesta della celebrazione del matrimonio. Tutta la predetta documentazione deve essere legalizzata in Italia mediante il timbro “Apostille” e tradotta da un traduttore iscritto nella lista dei traduttori accreditati presso il Consolato Generale.
И да ,кстати в этом случае у жениха будет уверенность, что последущая легализация документов в итальянском консульстве пройдет без проблем.
На месте жениха я бы подготовила документы заранее те выслала в Москву и получила и уже с готовыми документами спокойно ехала к невесте. А ,и конечно договориться ,чтобы и нотариальное заверение сделали они же.
Re: Кому разрешено делать Перевод с итальянского языка на ...
чт, 02/10/2014 - 06:54 — superkoshka0]Этих переводчиков советую не я , а итальянское консульство своим гражданам собирающимся заключать брак в России и подготавливающим документы. в Разделе сайта ит. конс-ва" Matrimonio" .
Думаю они знают ,о чем говорят и кого советуют.
Итальянское консульство советует этих переводчиков для убыстрения дальнейшей легализации для Италии, а не для переводов с итальянского на русский для России.
а для ЗАГС и дворцов бракосочетаний все равно, что советует консульство и кто будет переводить. Главное- чтобы перевод был заверен нотариусом.
Разумнее в этом плане искать переводчика с нотариусом ближе к дому и не слать для перевода в Москву почтой DCL. И быстрее и экономнее будет.
По поводу копии паспорта. Нотариально заверять копию паспорта и ставить печать апостиль в Италии надо только в том случае, если нет оригинала самого документа (паспорта).
Если невеста, допустим, подает заявление на брак без жениха. В больших городах ждать нужно от месяца. Только в этом случае нужно еще будет согласие жениха на регистрацию брака(заверенное в комунне или у нотариуса с апостилем и нотар. переводом на русский)
Если же есть сам паспорт, то делается ксерокопия его, переводится и заверяется русским нотариусом верность перевода. Работники государственных учреждений (ЗАГС в том числе) сами сверяют соответствие паспорта и копии.
,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
уже после регистрации брака инфо может будет полезна:
на сайте итал. консульства в Москве нет вопросов и ответов, на сайте питерского итальянского консульства есть.
www.conssanpietroburgo.esteri.it/Templates/PaginaInterna.aspx?NRMODE=Published&NRNODEGUID={C8F57279-37B0-4DC2-B154-F202C11E9252}&NRORIGINALURL=%2fConsolato_SanPietroburgo%2fMenu%2fLa_Comunicazione%2fDomande_frequenti%2f&NRCACHEHINT=NoModifyGuest
Re: Кому разрешено делать Перевод с итальянского языка на ...
ср, 01/10/2014 - 17:20 — Кампана+4В Российской Федерации является необходимым и достаточным перевод с нотариальным заверением у простого обычного российского нотариуса (подаете доки в бюро переводов и просите нотариально заверит и все).
Re: Кому разрешено делать Перевод с итальянского языка на ...
ср, 01/10/2014 - 17:15 — Кампана+4Ей же документы для России нужны, а Вы ей советуете переводчиков,аккредитованных при итальянском консульстве
Думаю они знают ,о чем говорят и кого советуют.
Re: Кому разрешено делать Перевод с итальянского языка на ...
ср, 01/10/2014 - 17:00 — superkoshka0На сайте итальянского консульства в москве дается список переводчиков,аккредитованных при консульстве lista dei traduttori accreditati presso il Consolato Generale. Там есть контакты,свяжитесь с ними и договоритес сделать по пересылке. Курьер DHL- 50 евро берет за пересылку .
Только пусть ваш жених проставит апостили в Италии на все док-ты прежде ,чем переводить
И еще внимание вы пишете преводить паспорт,но переводить не паспорт,насколько я понимаю ,а его нотариально заверенную копию.(с апостилем).
Ей же документы для России нужны, а Вы ей советуете переводчиков,аккредитованных при итальянском консульстве
В Российской Федерации является необходимым и достаточным перевод с нотариальным заверением у простого обычного российского нотариуса (подаете доки в бюро переводов и просите нотариально заверит и все).
А то, что нужно перед отправкой документов из Италии поставить апостиль в префектуре - это правильно.
Re: Кому разрешено делать Перевод с итальянского языка на ...
ср, 01/10/2014 - 16:38 — Кампана+4Добрый день Кампана!!!Дело в том,что я уже взяла список документов и им необходимо нотариальное заверение...А вообще скажу больше..Сотрудники органов ЗАГСа в нашем населенном пункте,люди некомпетентные,крайне редко им приходится регистрировать браки с иностранными гражданами..На мой вопрос - каков срок действия пакета документов для заключения брака(уже переведенные и нотариально заверенные) мне затруднились ответить.Также мне не было сказано,нужно ли переводить весь паспорт или только разворот..Где это можно сделать - ответили в Москве без конкретных адресов..А живу я на Сахалине(совсем не рядом)
Только пусть ваш жених проставит апостили в Италии на все док-ты прежде ,чем переводить
И еще внимание вы пишете преводить паспорт,но переводить не паспорт,насколько я понимаю ,а его нотариально заверенную копию.(с апостилем).
Re: Кому разрешено делать Перевод с итальянского языка на ...
ср, 01/10/2014 - 04:35 — t.sedelnikova0Добрый день Кампана!!!Дело в том,что я уже взяла список документов и им необходимо нотариальное заверение...А вообще скажу больше..Сотрудники органов ЗАГСа в нашем населенном пункте,люди некомпетентные,крайне редко им приходится регистрировать браки с иностранными гражданами..На мой вопрос - каков срок действия пакета документов для заключения брака(уже переведенные и нотариально заверенные) мне затруднились ответить.Также мне не было сказано,нужно ли переводить весь паспорт или только разворот..Где это можно сделать - ответили в Москве без конкретных адресов..А живу я на Сахалине(совсем не рядом)
Танюшка К.
Re: Кому разрешено делать Перевод с итальянского языка на ...
вт, 30/09/2014 - 10:54 — Кампана+4Вы уверены ,что вам нужно нотариальное удостоверение ,а не консульское? Вам нужно пойти в ваш ЗАГС и взять список документов и спросить у них же какие требования они предъявляют к переводу и переводчикам. В таком случае у вас будет информация из первых рук и 100% тогда ,что не ошибетесь.