<Еще раз сегодня пишу на итали-ру, пользуюсь тем, что мои директор уехал сейчас на три дня в Дубаи и я могу в интернете общаться, так как я работаю в архитектурной фирме и здесь строго с интернетными общениями. Вообще здесь (в Кувейте) жизнь очень скучная, но у меня так получается --- работа - квартира - сон - квартира - работа и все. Слава богу появился один нормальные человек (а то все арабы и индусы вокруг) --- этот человек из Италии и он просто спасение, когда он появляется на работе у меня сразу хорошее настроение. Мы работаем с ним в разных здания, но они пренадлежат одной фирме и он не весь день сидит в моем офисе, а только на пару минут заходит, но мне и минуты хватает, чтоб на весь день быть с отличным настроением. Он всегда может развеселить и пишит мне на ящик разные шутки, но я ему только на английском языке говорю, что у него хорошее чувство юмора, а так хочется правильно сказать и на итальянском тоже. ----- Исправьте меня пожалуйста, я хочу сказать так: "У тебя очень хорошее чувство юмора и ты открытой души человек!" ----- Вот такое предложение я пыталась перевести на итал. язык, а у меня только с трех недельный курс итальянского......так что у меня получалось плохо --- "un uomo tutto cuore..." --- только эту фразу я знаю точно (душа-человек, душа нараспашку) --- жду помощи от друзей с моего спасительного ИТАЛИ-РУ .... благодарю ВСЕХ, кто откликнется......СПАСИБО!>
Ответ: ПОМОГИТЕ перевести
пн, 10/12/2007 - 14:07 — tanya770