Мда. Кто бы мог подумать, что литературный язык так отличается от разговорного.
Если в первом случае я Ого-го, то во втором - полный ноль.
Итальянцы... они часто как-то все... коврятают что ли? Сокращают и делают прочие забавные махинации со словами.
Я в свое время переписывалась с некоторыми итальянцами и они постоянно мне делали комплимент, что я говорю правильнее, чем сами итальянцы.
Теперь после того, как меня настиг один на фейсбуке я поняла, что они имели ввиду.
Потому что этого я не понимаю вообще. Его сообщения для меня набор слов, которые сложно с собой связать. Мне уже даже стыдно всякий раз писать "Non capisco", а получать в ответ смех и хохот)
Из чата с ним я позорно сбежала)))
Re: Я не приспособлена ...
вс, 30/08/2009 - 10:36 — Antonina P.0Ты знаешь официальный итальянский язык. Язык литературы и телевидения. Это большое дело. Правда. Разговорный язык освоишь быстро. Не переживай.
Если итальянцы хотят, что бы ты их поняла, то ты их поймешь. А если хотят, что бы ты не понимала о чем они между собой говорят, то у них для этого веер возможности. Из-за региональной замкнутости диалекты иногда очень сильно отлицаются от официального итальянского языка.
Если бы товарищ Камилло ди кавур не склеил ласты "создав италию" возможно он бы "создал итальянцев". Но он не успел и единой нации с единым языком не случилось. Но, кажется, самих итальянцев это не особо волнует.
Re: Я не приспособлена ...
вс, 30/08/2009 - 09:02 — Наталия Кобзаре...0привет, тёзка!
если по-медленнее, то это не к итальянцам ;))
в другой заметке от Вас я видела, что собираетесь сюда приехать работать.. тогда тем более нужно темп и понимание разговорной речи скоренько поднаработать. а то как же работать будете?!
правда, итальянцы - народ "заботливый", даже чересчур: по акценту слышат, что иностранец - речь замедляется :)) но честно говоря, я первое время себя чувствовала глухо-немой, что ко мне нужен "специальный" подход... так что говорите-говорите-говорите и понимайте-понимайте-понимайте!!!
Re: Я не приспособлена ...
сб, 29/08/2009 - 18:23 — Aventura0Наталия, я понимаю песни, понимаю фильмы.
Но мало понимаю интервью и болтовню итальянцев!))) Это правда.
Особенно, когда это в таком... бешенном темпе)
Мне бы по-мед-ле-нее. Как эс-то-нцы)))
Re: Я не приспособлена ...
сб, 29/08/2009 - 18:07 — Наталия Кобзаре...0ну слава Богу - день прожит не зря кстати, я тоже долго и мучительно учила язык по книжкам, сидя у себя дома .. ну а когда приехала в гости сюда, мамочки мои! едва-едва что-то поняла, особенно за столом, когда все мои "родственнички" голосили одновременно в один голос каждый о своём вот и пойми тут хоть что-нибудь!
Re: Я не приспособлена ...
сб, 29/08/2009 - 09:46 — Aventura0нужно много общаться и не бояться спрашивать ;)) я тоже как-то столкнулась с улыбкой моего МЧ (нынешнего мужа ;)) в ответ на мою заумную фразу.. он сказал "всё правильно и грамматически корректно, только ... так НИКТО не говорит" ... а то, что не понимаете и теряете нить разговора, это нормально: чем больше будете общаться вживую с носителями, тем быстрее дело пойдёт ... и не стоит смущаться! всегда думайте, что Ваш собеседник никогда не заговорит на русском так, как это делаете Вы ;))
Спасибо) Вы меня воодушевили)
Re: Я не приспособлена ...
сб, 29/08/2009 - 09:40 — Наталия Кобзаре...0нужно много общаться и не бояться спрашивать ;)) я тоже как-то столкнулась с улыбкой моего МЧ (нынешнего мужа ;)) в ответ на мою заумную фразу.. он сказал "всё правильно и грамматически корректно, только ... так НИКТО не говорит" ... а то, что не понимаете и теряете нить разговора, это нормально: чем больше будете общаться вживую с носителями, тем быстрее дело пойдёт ... и не стоит смущаться! всегда думайте, что Ваш собеседник никогда не заговорит на русском так, как это делаете Вы ;))
Re: Я не приспособлена ...
сб, 29/08/2009 - 00:03 — stein0Обычный и литературный языки различаются у всех народов . Есть специальный термин и специальные книги , в России это "беглый русский" , в Германии это " Geleufiges Deutsch" .
Повидимому есть такие книги и такое понятие и в итальянском - это специальные учебники по "беглому итальянскому ".
Живя среди носителей языка Вы быстро привыкните к этим сокращениям.
Re: Я не приспособлена ...
пт, 28/08/2009 - 19:24 — Aventura0Кстати, да, с адекватными итальянцами, которые используют свой родной язык без особых изыск у меня получается общаться вполне полноценно) Все, я больше не расстраиваюсь)
Re: Я не приспособлена ...
пт, 28/08/2009 - 18:21 — Aventura0Спасибо всем за комментарии и рекомендации.
Да, увы, практики действительно не хватает.
Я могу свободно, не задумываясь особо говорить, но на довольно элементарном уровне.
Например, так:
Ciao!
Parliamo?
Adesso, dimmi.
Il tuo primo pensiero quando l'hai visto?
Il mio: "Non lo vedevo mai. Chi è? Spagnolo?"
На формулирование более сложных предложений уже уходит время.
Вот так!
Re: Я не приспособлена ...
пт, 28/08/2009 - 15:16 — Mela-2Советую не рaстрaивaться от чaтовского умникa. Если вы 8 лет связaны с итaльянским(я считaю это большой срок)то думaю нa итaльянском,xоть и не в среде вы все же рaзговaривaете. Возможно, этот молодой человек,рaзговaривaл нa своем диaлекте. Я нaпример xоть по 2-3 словa но знaю нa многиx диaлектax,и по aкценту могу нa 90 % определить откудa итaльянец. Но это ко мне пришло не срaзу,уже будучи в Итaлии.
Re: Я не приспособлена ...
пт, 28/08/2009 - 14:27 — На-ша0профессиональные переводчики (те которые работают с печатным материалом) часто совершенно не могут говорить и не понимают что им говорят. Советует больше слушать носителей языка, вначале без общения, в одностороннем порядке.
Попробуйте послушать аудио книги, их сейчас полно в инете и всегда можно в текст подсмотреть.:)
Как профессионал, полностью разделяю эту точку зрения! Хотя это немного преувеличино! Как же так можно "запереводиться", что ни слова сказать уже нельзя!
Разговорная практика и еще раз разговорная практика!!!!
Уроки итальянского языка он-лайн (Skype) из Италии
Профессионально и качественно. Уроки c Natalia Chystsik-Sezen
Подготовка к CISL, PLIDA
Re: Я не приспособлена ...
пт, 28/08/2009 - 14:19 — Ottobre0Вот один из таких писателей Moccia Federico "Tre metri sopra il cielo" - это только как вариант.
Спасибо за автора книги, а то я только фильм видела. Там играет Риккардо Скамарчио.Наташа, пока нет книги, можно посмотреть фильм.
Re: Я не приспособлена ...
пт, 28/08/2009 - 13:31 — Alveoz0Читать и говорить - это совершенно разные вещи.
На днях прочитала книгу Николая Замяткина "Вас невозможно научить иностранному языку" где он приводит примеры, что профессиональные переводчики (те которые работают с печатным материалом) часто совершенно не могут говорить и не понимают что им говорят. Советует больше слушать носителей языка, вначале без общения, в одностороннем порядке.
Попробуйте послушать аудио книги, их сейчас полно в инете и всегда можно в текст подсмотреть.:)
Re: Я не приспособлена ...
пт, 28/08/2009 - 13:16 — Aventura0Наташа, судя по тому, что вы написали, вы не жили в итальянской среде. Если вы прекрасно говорите и грамотно , то это гораздо лучше чем понимать этот "частовский" жаргон!
Почему вы так расстоились? Не понимаю! Пусть лучше они подтянуть свой итальянский!
А еще я бы вам посоветовала (если есть где) купись книги современных писателей, осебенно так, где рассказывается про молодежь и почитать! Увидите, как у вас все сдвинется места!
Вот один из таких писателей Moccia Federico "Tre metri sopra il cielo" - это только как вариант.
Да, я никогда не жила в итальянской среде, это правда)
Просто для меня это стало некоторой неожиданностью. Я уже 8 лет неразрывно связана с итальянским, с пониманием могу читать книги, а поговорить с человеком никак) Хотя понимаю, что беда не большая)
Очень много слышала про этого писателя, про эту книгу. И исключительно восторженные отзывы. А Вы не знаете, в интернете ее где-нибудь найти можно?)
Re: Я не приспособлена ...
пт, 28/08/2009 - 13:09 — На-ша0Наташа, судя по тому, что вы написали, вы не жили в итальянской среде. Если вы прекрасно говорите и грамотно , то это гораздо лучше чем понимать этот "частовский" жаргон!
Почему вы так расстоились? Не понимаю! Пусть лучше они подтянуть свой итальянский!
А еще я бы вам посоветовала (если есть где) купись книги современных писателей, осебенно так, где рассказывается про молодежь и почитать! Увидите, как у вас все сдвинется места!
Вот один из таких писателей Moccia Federico "Tre metri sopra il cielo" - это только как вариант.
Уроки итальянского языка он-лайн (Skype) из Италии
Профессионально и качественно. Уроки c Natalia Chystsik-Sezen
Подготовка к CISL, PLIDA