Booking.com

"Как ты"

Разместить рекламу на «Италия по-русски»
Изображение пользователя Aveita.

Идея песни “Как ты” ( “Comme toi”) пришла к Жан-Жаку Гольдману(Jean-Jacques Goldman), когда он перелистывал старый семейный альбом (родители Жан-Жака были польскими евреями, участниками движения Сопротивления). Он увидел в пожелтевших фотографиях историю ничем не примечательной жизни обычных людей, судьбы которых были изломаны трагическими событиями мировой истории (геноцид евреев во время Второй мировой войны).

Очень люблю эту песню

Elle avait les yeux clairs
Et la robe en velours
À côté de sa mère
Et la famille autour
Elle pose un peu distraite
Au doux soleil de la fin du jour
La photo n’est pas bonne
Mais l’on peut y voir
Le bonheur en personne
Et la douceur d’un soir
Elle aimait la musique
Surtout Schumann et puis Mozart

Comme toi comme toi comme toi comme toi
Comme toi comme toi comme toi comme toi
Comme toi que je regarde tout bas
Comme toi qui dort en rêvant à quoi
Comme toi comme toi comme toi comme toi

Elle allait à l’école
Au village d’en bas
Elle apprenait les livres
Elle apprenait les lois
Elle chantait les grenouilles
Et les princesses qui dorment au bois
Elle aimait sa poupée
Elle aimait ses amis
Surtout Ruth et Anna
Et surtout Jérémie
Et ils se marieraient
Un jour peut-être à Varsovie

Elle s’appelait Sarah
Elle n’avait pas huit ans
Sa vie c’était douceur
Rêves et nuages blancs
Mais d’autres gens
En avaient décidé autrement
Elle avait tes yeux clairs
Et elle avait ton âge
C’était une petite fille
Sans histoire et très sage
Mais elle n’est pas née
Comme toi ici et maintenant

У нее были светлые глаза
И бархатное платье.
Рядом с матерью
И всей семьей вокруг
Она позирует чуть рассеянно
В мягком солнце уходящего дня.
Фото не очень хорошее,
Но там можно увидеть
Воплощение счастья
И нежность вечера.
Она любила музыку,
Особенно Шумана и еще Моцарта.

Как ты, как ты, как ты, как ты
Как ты, как ты, как ты, как ты,
как ты, на которую я тихо смотрю
как ты, которая спит и видит сны о чем-то…
Как ты, как ты, как ты, как ты

Она ходила в школу
В деревню внизу,
Она изучала книги,
Она изучала правила.
Она пела о лягушках
И о спящих в лесу принцессах,
Она любила свою куклу,
Она любила своих друзей,
Особенно Руфь и Анну,
И особенно Жереми.
Они поженились бы, может быть,
Однажды, в Варшаве…

Ее звали Сара,
Ей не было восьми лет,
Ее жизнь была нежностью,
Мечтами и белыми облаками.
Но другие люди
Решили, что будет по-другому…
У нее были светлые глаза
И она была твоего возраста,
Она была маленькой девочкой
Без проблем и очень послушной,
Но она не родилась,
Как ты, здесь и сейчас…

 

Изображение пользователя Ottobre.

Re: "Как ты"

Большое спасибо за перевод песни! Это тоже одна из моих любимых песен - уменя есть диски  с романтическими  итальянскими и французскими песнями, на французском я больше всего Гольдмана с этой песней слушаю и Джо Дассена. 

Изображение пользователя Aveita.

Re: "Как ты"

ValeriAk, я так рада, правда  спасибо за рассказ и удачи в восстановлении французского

Изображение пользователя ValeriAk.

Re: "Как ты"

спасибо огромное за песню и за перевод. очень нравится  тоже мне эта песня. только перевода я не знала. ещё очень люблю французский язык, больше чем итальянский :) Наверное потому что в школе у нас была удивительная учительница французского языка и смогла не только преподать язык, а и привить к нему какую то любовь, и к Франции в общем, обучая по стизхам, песняи и интересным историям.

я в то время без всяких репитиров и супер школ хорошо знала французский и без труда задала вступительный иностранный. Но, к сожелению после 3 го курса универа больше не развивала язык, и, наоборот, почти забыла. тоесть что-то понмаю, когда медленно читаю, но перевод или разговорвать не могу конечно :(

Тогда как то не было совсем возможности. потом пришёл итальянский и всё перебил :)

 Но до сих пор вожу за собой учебники по французскому и каждый раз думаю: вот разгребусь с делами и восстановлю мой французский :)

с переводом такой вот песни, кажеся что мой "лёд в этом направлении трогается :) толчок!!! :) Спасибо

 

«Всё, что в нас исчезает – даже если оно исчезает навеки, – оставляет после себя дыры, которые не зарастут никогда…»
Харуки Мурака
Изображение пользователя Pinguin.

Re: "Как ты"

Обожаю эту песню в исполнении Ishtar. Только вот перевода не знала, спасибо.

 

Изображение пользователя Nailya.

Re: "Как ты"

Спасибо Мне кажется, написано и исполнено душевно

Всё пройдёт. Человек, не отпустивший своего прошлого, не увидит будущего....

Изображение пользователя Natali W.

Re: "Как ты"

хорошая песня, правда грустная очень.

Настройки просмотра комментариев

Выберите нужный метод показа комментариев и нажмите "Сохранить установки".
Наверх страницы

Отели в Италии