Booking.com

Это интересно

Разместить рекламу на «Италия по-русски»

НАЗВАНИЯ ПИЩЕВЫХ ПРОДУКТОВ

В названиях пищевых продуктов и понятий кроется много загадок. О некоторых из них рассказывает кулинар-технолог, заслуженный учитель РФ Виктория ТИМОШЕНКО.

Начнем с нашей знаменитой каши. Слово каша, как свидетельствуют индоевропейские языки, означает "просеянная". У поляков "kasza" (каша) значит также "крупа". Видимо, "крупа" - более старое значение славянского "каша". Старые люди, кстати, до сих пор говорят вместо "каша" - "крупа".
Так как крупу просеивали через частое сито, чтобы очистить от различных примесей, пыли и других частичек, то ее и стали звать просеянной.

А вот мука происходит от "мучити", что первоначально значило мельчить, дробить, толочь, делать мягким. Вероятно, слово "мучить" - когда говорится о человеке - представляет собой сравнение с тем, как давили, толкли муку.

Оладьи были популярным блюдом в Древней Греции. Оладьи - это масляные лепешки, а по-гречески масло - "елайон". Отсюда пошло и это наименование.

Пельмени пришли с Урала и из Сибири. Слово происходит от удмуртского "пель" - ухо и "нянь" - хлеб. Дело в том, что один из видов пельменей - ушки, а удмурты так называют все пельмени.

Сметана названа так потому, что ее сметают (сгребают) с отстоявшегося кислого молока. А вот сливки - это то, что сливают с отстоявшегося свежего молока.

Слово сахар позаимствовано из латинского "сахарум", куда попало из санскритского "саркара", что означает… "гравий", "песок".

В старославянском языке имелось слово, которое обозначало и быка и корову - "говядо". От него и происходит наше название говяжьего мяса - говядина.

Шашлык пришел в русскую кулинарию из тюркской. Буквально значит - пища, приготовленная на вертеле ("шиш" - вертел).

Нарзаном кабардинцы называли напиток нартов - богатырей своих сказаний и легенд.

Слово балык на языке крымских татар значит "рыба", и прежде всего "свежая рыба". Теперь значение несколько иное: балык - это особым образом приготовленная спинка рыбы.

Винегрет - от французского "винэгр", что означает "уксус". Буквально винегрет означает "уксусный салат".

Ликер происходит от латинского "ликуор", что в переводе - "жидкость".

Знаете, откуда взялось слово пряность? От корня "пьрь", принадлежащего слову "пьпьрь", то есть перец. Это старославянское слово позаимствовано из латинского языка - "пипер" или из греческого - "пепери", перец. Отсюда же и разновидность перца - паприка, и острое румынское, и венгерское блюдо - паприкаш. Немецкое "пфефер" того же происхождения. Отсюда же выражение "задать феферу" - пробрать, дать головомойку.

Чеснок в старом значении "чесать" значило обрывать, отделять, потому что головка чеснока состоит из зубков, легко отделяемых друг от друга. По аналогии немецкое слово "кноблаух" (чеснок) происходит от глагола "книбен" - разделять.

Название пряник произошло от слова "пряный", потому что в пряники раньше клали имбирь, душистый перец и прочие пряности. Немцы до сих пор называют пряник "пфеферкухен" - пирожок с перцем.

Томаты - мексиканского происхождения. Настоящее название было у ацтеков - матль, французы переделали его в tomate (томат). В Италии томаты восторженно назвали "золотыми яблочками", pomidoro (помидоро).

Превращения произошли и с другими названиями овощей и фруктов.
Слово баклажан, или "синие помидоры", происходит от персидского "бадлижан".

Морковь, так же как и чешское "мрква" и польское "моркев", происходит, по-видимому, от готского "маухро" и древнегерманского "морха", что значило "желтая репа".

Арбуз заимствован из языка татар, которые получили его из персидского "харбуза". Украинцы называют гарбузом тыкву. У персов же "харбуза" обозначает дыню, а словом того же корня они называют и огурец. Может, кто-то в древности по ошибке перепутал дыню с арбузом?

Еще занимательнее происхождение апельсина. Апельсин состоит из двух немецких слов - "апфель" (по-немецки - яблоко) и "сина" (или Китай), то есть "китайское яблоко". По-французски же апельсин называется "оранж", отсюда и название цвета - оранжевый. В свою очередь, это слово происходит от арабского названия апельсина - "наранжи", что значит "золотистый".

Яблоком - точнее, медовым яблоком - называли айву, по-гречески - "мелимелон". В латыни айва называлась "мелимелум". Позднее через португальское "мармелада" и французское "мармелад" это слово пришло к нам как название варенья из айвы, а затем и нашего мармелада - яблочного, сливового и другого.

Русское абрикос, французское "абрико", немецкое "абрикосе", по-видимому, происходят от латинского "прекокс". То есть "скороспелый".

Персик - от латинского "персикум", что значит "персидский". Латинское "малум персикум" означает "персидское яблоко".

Алыча по-персидски и по-тюркски "алуча" - значит "слива".

А вот название халвы - этой восточной сладости, как и следовало ожидать, происходит от арабского "халвият", что так и есть - "сладости".

С тарелками еще проще разобраться. Блюдо по-немецки "теллер". В старину писцы часто писали не "тарелка", а "талерка".

Слово аппетит пришло к нам при Петре I из Германии. Немецкое "аппетит" происходит от латинского "аппетитус", что означает, имейте в виду, сильное желание.

Рюмка у немцев - зеленый пузатый стакан для вина, "ремер". Стакан уменьшили и нарекли рюмкой.

Происхождение ресторана (раньше у нас называли ресторация) вообще смешное. Парижский повар Буланже открыл в ХVIII веке в Париже харчевню с затейливой вывеской, зазывавшей приходить к нему... "реставрировать" желудки. Затея Буланже понравилась. Так харчевни, все как одна, с тех пор и стали "ресторанами".

Наверх страницы

Отели в Италии