Booking.com

Шедевр переводческого мастерства

Разместить рекламу на «Италия по-русски»
Изображение пользователя Contonese.

Занимаясь поиском и переводом информации о регионе для русскоязычного сайта, задалась целью не повторяться, чтобы не получился очередной клон. Пришлось немало попутешествовать в недрах мировой паутины, откладывая очередную брошюру, которую уже перевели в одном сайте и даже благополучно "украли" в другие, не стараясь даже изменить текст хотя бы внешне, построением фразы или введением синонима. Всё слово в слово. Однако, это ещё полбеды! Попадаются переводы, которые таковыми просто не имеют права называться, сделанные либо при помощи электронных переводчиков, либо людьми, которые несколько лет живут в Италии, сносно владеют разговорным итальянским, забыли литературный русский, но при этом считают себя достаточно подготовленными для выполнения работы переводчика. 

Апогеем стало объявление, вывешенное на окне одного Агентства недвижимости, наткнувшись на которое, я просто не поняла сначала, на каком оно языке!

Вдоволь налюбовавшись и так и не решив, плакать или смеяться, не удержалась и двинулась в это АГЕНСТВО. За столом скучала дама средних лет, с которой мы мило побеседовали. Моё предположение о том, что сей шедевр создан самими сотрудниками агентства с помощью электронного переводчика, не подтвердилось. Оказалось, что им "помогла" русскоязычная дама, которая живёт в Швейцарии и преподаёт там русский (!!!) язык.

Написала ей "на общественных началах и из любви к искусству" текст объявления в том виде, в котором он должен быть написан, мило попрощались и вот теперь жду, когда произойдут какие-либо изменения. Вчера опять прошла мимо, сделала фото. Раз их устраивает...

  

Изображение пользователя комсомолец.
Почетный участник

Re: Шедевр переводческого ...

Это что! Вот когда в России на рекламных растяжках, или объявлениях в транспорте (или в "бегущей строке" по телеку), допускаются залепухи похлеще приведенной...

Ну, хочется уже предложить наборщику (или "дизигнеру" - как он там по должности называется) таки пальцы отрубать! По одному за каждую орфографическую ошибку.

Отцвела в тени казарм наша молодость
На едином проспиртованном выдохе,
И я понял - чтоб иметь право голоса
Надо либо умереть либо выехать...

Изображение пользователя Contonese.

Re: Шедевр переводческого ...

Olaf пишет:

это всё ерунда! Вот почитайте какие шедевры на языке Пушкина пишут с солнечном Египте!

Вот это дааааа!..  "Русский, русский язык"??? Египтяне итальянцев переплюнули!

Я со своим скромным объявлением -

Изображение пользователя Contonese.

Re: Шедевр переводческого ...

Chiksa пишет:

А можно узнать название этого агенства?

Конечно! Написала в личку.

Изображение пользователя Ottobre.

Re: Шедевр переводческого ...

 Олег и Миммина- ваши шедевры в  рубрику "Обхохочешься",я уже...

Изображение пользователя Olaf.

Re: Шедевр переводческого ...

это всё ерунда! Вот почитайте какие шедевры на языке Пушкина пишут с солнечном Египте!

 

Лучше быть, чем казаться.
Изображение пользователя Chiksa.

Re: Шедевр переводческого ...

А можно узнать название этого агенства?

Изображение пользователя Contonese.

Re: Шедевр переводческого ...

Swetlana пишет:

Очень много дилетантов и откровенно безграмотных, зато с амбициями... И отсутствие изменений в объявлении АГЕНСТВА это только подтвержает.

Вот это меня и удивило! После того, как я им подробно разъяснила, в чём именно ошибка, могли бы и пошевелиться. И это отделение агентства недвижимости, действующего на всей территории Италии!

Изображение пользователя Contonese.

Re: Шедевр переводческого ...

mimmina пишет:

Прикольно, главное, что заказчики ничего не понимают ...

Чем переводили, бу !?

Заказчики-то не понимают, однако, могли бы предварительно поинтересоваться по крайней мере резюме человека, которому получают выполнение этой работы, а то так и себя самих можно скомпрометировать.

Забавные фотографии. Чем переводили - не знаю, но явно без участия головы...

Так и представляется лента конвейера, по которой продвигаются свежеизготовленные яички и миндалины, кое-где украшенные сверкающими свежеотшлифованными гранями гайками...  Интересно, а что в оригинале? И каких детёнышей выставляли на Экспо Милана?

Изображение пользователя Swetlana.

Re: Шедевр переводческого ...

Очень много дилетантов и откровенно безграмотных, зато с амбициями... И отсутствие изменений в объявлении АГЕНСТВА это только подтвержает.

Изображение пользователя Аллочка.

Re: Шедевр переводческого ...

Это ужасно всё ..... Столько сейчас желающих найти работу .....

Изображение пользователя mimmina.

Re: Шедевр переводческого ...

Прикольно, главное, что заказчики ничего не понимают ...

вот в тему, фотки мои , уже раньше выставлялись

Чем переводили, бу !?

Настройки просмотра комментариев

Выберите нужный метод показа комментариев и нажмите "Сохранить установки".
Наверх страницы

Отели в Италии