Здравствуйте! Почитала сегодня форум, но, увы,ответа на мой вопрос не нашла. Сейчас занимаюсь апостилированием документов. Я гражданка Беларуси. Апостили делаю в Украине ( свидетельство о рождении мое) и в России ( свидетельство о смерти мужа). С системой проставления апостилей разобралась. Но вот проблема- сейчас ищу аккредитованного переводчика при консульском отделе Италии в Санкт Петербурге. В Киеве проще, родственники живут, помогут. В интернете шарашкиных кантор навалом, но как выяснилось очень сложно найти действительно аккредитованного переводчика. На сайте консульства прочитала это:
В Генеральное консульство предоставляются «простые» (не заверенные нотариально) переводы в электронном виде, то есть в виде файлов формата «doc», сохраненных на CD-диске или флэш-карте. Перевод может быть выполнен любым лицом, владеющим специфической терминологией и навыками форматирования документа. Генеральное консульство никогда не предъявляет требования об официальном удостоверении подписи переводчика.
написано, что перевод может сделать любое лицо, Но не смотря на это хочу перестраховаться и найти нормального переводчика, чтобы наверняка и не завернули ( путь не близкий). Подскажите, может кто заверял перевод в Питере, как лучше поступить.Голова кругом идет... Спасибо!