Недавно я наткнулась на очень интересную статью в одном из итальянских журналов, где автор совместно с итальянских лингвистом, работающей в Университете Эдинбурга, развенчивают один за одним мифы о билингвизме. Я решила поделиться свами «выжимкой» статьи, поскольку знаю, что многим тема билингвизма особенно близка.
Однако, почему мифы, спросите вы? Да хотя бы потому, что в Италии дети, которые с детства владеют двумя или более языками, до сих пор считаются «особенными», «другими». Сколько раз мне приходилось отвечать на один и тот же вопрос мам нашего итальянского детсада: « ты со своими детьми всегда говоришь по-русски?
Несмотря на то, что итальянское общество с лингвистической и этнической точек зрения все более пестрое и разношерстное, в Италии дети-билингвы зачастую сталкиваются с несколько предвзятым отношением к себе как со стороны сверстников, так и их родителей. Мы живем в Милане, где много иностранцев, где есть британские, американские, французские и русские школы, рядом – Швейцария, где подавляющее большинство детей с младых лет привыкает изъясняться на нескольких языках, и тем не менее... наши дети – особенные.
Таких «особенных» в Италии много, и год от года их число только увеличивается. Приведу кое-какие данные Miur 2017 года. 3% итальянцев в Италии – билингвы с детства. 5,8% - это жители Италии (иммигранты и члены языковых меньшинств) , для которых родной язык – не итальянский. 25 миллионов 486 тысяч, то есть 58% взрослого населения страны, владеет еще одним языком, отличным от итальянского. В 2015-2016 учебном году количество иностранных учащихся в итальянских школах составило 815 тысяч человек. 19% из них – самых высокий показатель – румыны.
Однако, вернемся к нашим баранам мифам о билингвах.
Миф №1
Одновременное овладение двумя языками для маленького ребенка очень сложно, ребенок теряется и в итоге не может начать правильно говорить ни на одном из языков.
Эту «аксиому» я много раз слышала и от свекрови, и от районного педиатра, зачастую вкупе с издевкой «мол, и долго ты еще будешь упорствовать – не легче ли бросить уже?»
На самом деле, маленькие дети – как губки, с легкостью овладевают в детстве одним или более языками в точности так же, как учатся ходить. Детский билингвизм в корне отличен от изучения иностранного языка в зрелом возрасте. Ребенок учит язык спонтанно, были ли бы только стимулы и соответствующая лингвистическая среда.
Дети-билингвы способны различать языки еще до того, как научатся на них говорить. При условии равных социальных условий и длительности пребывания в каждой языковой среде, развитие ребенка билингва происходит по тем же этапам, что и ребенка, у которого родной язык – один. Любопытно, что если в начале овладения языками словарь билингва ограниченней, чем у монолигва, то в дальнейшем, в процессе овладения языками, словарный состав билингв превосходит набор слов монолингв.
Миф №2
Ребенок-билингв никогда не овладеет итальянским языком в том же объеме, что и ребенок-монолингв, поэтому и в школе будет учится хуже.
На самом деле, билингвам крупно повезло. Билингвизм даем им массу лингвистических и ментальных преимуществ над монолингвами.
Во-первых, у билингв двойной словарных запас и два способа описать одно и то же явление – и они к этому привычны. Как следствие, у них с детства развивается лингвистическое чутье: они лучше знакомы как со структурой, так и функционированием языка, и гораздо лучше разбираются в нюансах и оттенках значений слов. А в дальнейшем это помогает им и в изучении письма и чтения, и в изучении иностранных языков.
Во-вторых, психологи утверждают, что билингвы быстрее осознают и принимают тот факт, что другие могут иметь мнение, отличное от их собственного. Почему? Да просто потому, что они с детства знают, что не все окружающие – билингвы как они, и привыкают выбирать язык, на котором изъясняться, исходя из окружения и ситуации.
В-третьих, считается, что билингвы лучше концентрируются, меньше отвлекаются на несущественные детали, эффективней справляются с несколькими заданиями одновременно или в быстрой последовательности.
Миф №3
Билингвизм полезен лишь если задействованы «нужные» языки, к примеру, английский. А вот билингв, владеющий итальянский и сардинским (сардским) – совершенно бесполезен.
Билингвизм – это своего рода гимнастика для ума, который привыкает постоянно – и очень быстро- переключаться с одной системы координат на другую, мгновенно оценивая ситуацию и делая выбор в пользу того или другого языка.
Любой язык, вне зависимости от престижа, принадлежности (этнические меньшинства) или происхождения (иммиграция) – это ключ к пониманию целых культур. Язык – не только ресурс лингвистический, но и когнитивный, социальный и культурный.
Детский билингвизм – это своего рода долгосрочная инвестиция. Научно доказано, что билингвизм у взрослых, включая пожилых людей, - когнитивный ресурс, который за-мед-ля-ет старение мозга. От себя замечу, что здесь любопытно было бы сравнить количеством пациентов с болезнью Альцгеймера в одних и тех же возрастных группах как среди монолингв, так и среди билингв.
Миф №4
Билингвы – это маленькие гении.
На самом деле, даже если ваш ребенок растет билингвом – это не значит что от растет еще и Энштейном. Билингвы – не умнее других детей. Они отличаются лишь тем, что они с детства имеют в распоряжении дополнительный инструмент, владением которым может принести им определенные преимущества в будущем.
Миф №5
Достаточно родителям говорить в семье на разных языках, и дети вырастут билингвами, вне зависимости от контекста и среды.
Важную роль играют и внешние факторы, к примеру, количество людей, говорящих на каждом из языков, с которыми общается ребенок. Наличие языковой среды, пусть даже и ограниченной, для каждого из языков. Мотивация для того, чтобы овладеть обоими языками. Реакция окружающих, зачастую негативная, в отношении определенных языков и некоторых типов билингвизма.
Если ребенок не имеет достаточно мотивов, чтобы изучать оба языка, если он ассоциирует билингвизм с дискриминацией, то вряд ли он извлечет какую бы то ни было пользу из того, что он растет билингвом, даже напротив.
И, напоследок, несколько советов для того, чтобы вырастить ребенка-билингва.
- Если родители говорят на разных языках, то и с ребенком с младенчества нужно говорить на разных языках. Золотое правило: «один родитель – один язык».
- Если оба родителя говорят на языке, отличном от итальянского, то в доме следует говорить на языке родителей. Итальянский язык ребенок выучит в школе (и, к тому же, без ошибок, добавлю уже от себя).
- Если в доме говорят исключительно по-итальянски, а ребенка отдают в иностранную школу для изучения иностранного языка, то ребенок может вырасти билингвом, если и родители сделают усилие и начнут тоже учить тот же иностранный язык.
- Если вы живете в регионе, где говорят на диалекте, то было бы недальновидно не воспользоваться таким шансом и не выучить его самим или не дать выучить детям этот диалект